The Germania Board (18 threads, 8588 posts)
...
    Quest for Germanic Origin: The Finn Saga
    Historical Thread
    Google
    AncientWorlds.net Web

    A quest for the origins of Beowulf and the lay of Nibelungen and other old texts

    Remnants of old history

    Remnants of old history

     

    Early European history is not documented very well. Among the sources we count Beowulf, which clearly is a work of fantasy just like the History of the High Kings, but is supposed to be based on true historic facts.

     

    Other sources are mainly Danish in origin; among these are the “Snorri’s Edda’s” and the Latin text of the ”Saxo Grammaticus” The historic truth of Beowulf is mainly based on these sources as there are many similes between them; the same characters are centred on the stage.

     

     

    One of the characters mentioned in many sources is King Hengest is even associated with the “Courts of King Arthur”, according to Roderick Robertson.

     

    However, I found a surprising note in “De ontwikkelingsgang der Nederlandsche letterkunde.” (1) who posed that the origin of all of these texts, including the “Nibelungenlied” was not to be found with the Danes, nor the Saxons but in Friesland.

     

    All these texts seem to have incorporated a fragment of a lost poem now known as “the Finnsburg Fragment” (2)

     

    Finnsburg, or Finneshâm was the home of Finn, who is assumed to be one of the first Frisian kings, before Radbod and Hrodbed and was slain in by King Hengis in 445, a year after the Fight at Finnsburgh. However, very little is know about this mysterious character from Frisian history.

     

    In the following parts I would like to show the evidence of this fragment occurring in all these texts and try to show why the origin is supposedly Frisian.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ___________________________________________________________________

    (1) J. te Winkel, 1907. (P 120 – 130)

    “De ontwikkelingsgang der Nederlandsche letterkunde.(Deel 1: Geschiedenis der Nederlandsche letterkunde van Middeleeuwen en Rederijkerstijd (1))”

    (The development of Dutch literature, part 1 History of the Dutch literature from Medieval times to that of the rederijkers)

     

    (2) The fragment in Beowulf is usually referred to as “the lay of Finn”

    The Finnsburgh Fragment

    Al that has remained of this work of early European epic poetry is a mere fragment of 48 lines.

     

    The Fight at Finnsburu

    ................          "Are the gables burning?"

    Hnaef answered boldly,     the bright battle-king:

    "No gable blazes!     We greet no glaring dawn,

    and here no winged dragon     deals his fiery dread.

    Here battle-light quickens,     born of a broken oath,

    and dark doom-criers shriek,     blackest war-birds.

    The moon stands still     to stare at this shame,

    as hungry wolves howl     and war-wood shouts.

    Shield will answer shaft!     A shattered promise

    flings this hall-lord,     faithless Finn, into woe.

    Wake now, my warriors!     Lift bow and wield linden,

    greet Frisian treachery     with grey iron's grief.

    Brave men, faith-fast,     fight beside me at the door!"

    Rose up his golden thanes,     good men girded on swords.

    Keen for the battle,     worthy kin to kings,

    Siegeferth ran to the door,     bold Eaha drew his blade.

    High-hearted Ordlaf,     grey Guthlaf, and Hengest himself,

    kept close beside.     Those canny soldiers

    defended the door,     dared all for Hnaef.

    Outside, Guthere spoke,      Guthlaf's own brother

    to Guthlaf's own son: "Garulf, good prince, hold back.

    Don't risk life or redden blade     in the fiery first rush."

    Young Garulf didn't heed,     he would not be held,

    though fate forced an oath     between his father and him.

    Sharp, he shouted:     "Say! Who holds the door?"

    The hall-ward answered,     the wide-known wanderer,

    "Siegeferth am I,     sworn to stand.

    My sword's hard edge     will hold this hall!"

    Fierce battle-din     flooded Finn's hall.

    Shield warded breast,     gripped swords shone,

    Fated Garulf fell,     first under the arrows' flight.

    Then smoke rose up,     reached sear ravens sailing,

    and the golden war hawk     hung over the hall.

    Sword-light blazed,     red on bleeding blades,

    all of Finnsburuh fired     would flame as bright.

    No king can boast of braver men,      nor any so bold

    as these defending the door,     dauntless against foes.

    These were steadfast hearts,     Hnaef's hall-friends.

    Woven words have praised     no men more worthy

    of the golden gifts,      the king-granted rings.

    Five days, they fought.     Not one fell.

    Then one, sword-bitten,     saw his blood surge.

    A blade tore his byrnie,     the edge burst his helm.

    He went to his king,     where war raged loudest.

    Hnaef asked to hear     how the soldiers fared,

    and which of the young men .................. (3)

     

     

    The appearance of Finn in other texts

    As said before, Finn makes his appearance in numerous old texts.

     

    Beowulf, the Lay of Finn.

    In the first fragment the clearest reference to Friesland is “Frysum”.

    hyne wyrd fornam,
    syþðan he for wlenco         wean ahsode,
    fæhðe to Frysum.         He þa frætwe wæg,
    eorclanstanas         ofer yða ful,
    rice þeoden;         he under rande gecranc.

    Gehwearf þa in Francna fæþm         feorh cyninges,
    breostgewædu         ond se beah somod;
    wyrsan wigfrecan         wæl reafedon
    æfter guðsceare,         Geata leode,
    hreawic heoldon.         Heal swege onfeng.
    (4)

     

    And in the second fragment, “Freslondum” is mentioned but also “Hygelac” (which I will explain later on)

     

    No þæt læsest wæs

    hondgemota,         þær mon Hygelac sloh,
    syððan Geata cyning         guðe ræsum,
    freawine folca         Freslondum on,
    Hreðles eafora         hiorodryncum swealt,
    bille gebeaten.         þonan Biowulf com

    sylfes cræfte,         sundnytte dreah;
    hæfde him on earme         ana
    XXX
    hildegeatwa,         þa he to holme beag.
    Nealles Hetware         hremge þorfton
    feðewiges,         þe him foran ongean

    linde bæron;         lyt eft becwom
    fram þam hildfrecan         hames niosan.
    (5)

     

     

     

     

     

     

    ___________________________________________________________________

    (3) Translation of the Finnsburgh Fragment copyright © 2002 by Nancy Varian Berberick

    (4) Béowulf vs. 1206-1215

    (5) Béowulf vs. 2355-2367


    The third fragment mentions “Frysum”, “Fresna land” and again “Hegelac”

     

    Nu ys leodum wen
    orleghwile,         syððan underne
    Froncum ond Frysum         fyll cyninges
    wide weorðeð.         Wæs sio wroht scepen
    heard wið Hugas,         syððan Higelac cwom

    faran flotherge         on Fresna land,
    þær hyne Hetware         hilde genægdon,
    elne geeodon         mid ofermægene,
    þæt se byrnwiga         bugan sceolde,
    feoll on feðan,         nalles frætwe geaf

    ealdor dugoðe.         Us wæs a syððan
    Merewioingas         milts ungyfeðe.
    (6)

     

    and of course, chapter XVI of “Beowulf”, known as “the lay of Finn”

    1050

    Ða gyt æghwylcum         eorla drihten
    þara þe mid Beowulfe         brimlade teah
    on þære medubence         maþðum gesealde,
    yrfelafe,         ond þone ænne heht
    golde forgyldan,         þone ðe Grendel ær

     

    1055

    mane acwealde,         swa he hyra ma wolde,
    nefne him witig god         wyrd forstode
    ond ðæs mannes mod.         Metod eallum weold
    gumena cynnes,         swa he nu git deð.
    Forþan bið andgit         æghwær selest,

     

    1060

    ferhðes foreþanc.         Fela sceal gebidan
    leofes ond laþes         se þe longe her
    on ðyssum windagum         worolde bruceð.
    þær wæs sang ond sweg         samod ætgædere
    fore Healfdenes         hildewisan,

     

    1065

    gomenwudu greted,         gid oft wrecen,
    ðonne healgamen         Hroþgares scop
    æfter medobence         mænan scolde
    be Finnes eaferum,         ða hie se fær begeat,
    hæleð Healfdena,         Hnæf Scyldinga,

     

    1070

    in Freswæle         feallan scolde.
    Ne huru Hildeburh         herian þorfte
    Eotena treowe;         unsynnum wearð
    beloren leofum         æt þam lindplegan,
    bearnum ond broðrum;         hie on gebyrd hruron,

     

     

     

     

     

    ___________________________________________________________________

    (6) Béowulf vs. 2911-2922

     

    1075

    gare wunde.         þæt wæs geomuru ides!
    Nalles holinga         Hoces dohtor
    meotodsceaft bemearn,         syþðan morgen com,
    ða heo under swegle         geseon meahte
    morþorbealo maga,         þær heo ær mæste heold

    1080

    worolde wynne.         Wig ealle fornam
    Finnes þegnas         nemne feaum anum,
    þæt he ne mehte         on þæm meðelstede
    wig Hengeste         wiht gefeohtan,
    ne þa wealafe         wige forþringan

     

    1085

    þeodnes ðegna;         ac hig him geþingo budon,
    þæt hie him oðer flet         eal gerymdon,
    healle ond heahsetl,         þæt hie healfre geweald
    wið Eotena bearn         agan moston,
    ond æt feohgyftum         Folcwaldan sunu

     

    1090

    dogra gehwylce         Dene weorþode,
    Hengestes heap         hringum wenede
    efne swa swiðe         sincgestreonum
    fættan goldes,         swa he Fresena cyn
    on beorsele         byldan wolde.

     

    1095

    ða hie getruwedon         on twa healfa
    fæste frioðuwære.         Fin Hengeste
    elne, unflitme         aðum benemde
    þæt he þa wealafe         weotena dome
    arum heolde,         þæt ðær ænig mon

     

    1100

    wordum ne worcum         wære ne bræce,
    ne þurh inwitsearo         æfre gemænden
    ðeah hie hira beaggyfan         banan folgedon
    ðeodenlease,         þa him swa geþearfod wæs;
    gyf þonne Frysna hwylc         frecnan spræce

     

    1105

    ðæs morþorhetes         myndgiend wære,
    þonne hit sweordes ecg         seðan scolde.
    Ad wæs geæfned         ond icge gold
    ahæfen of horde.         Herescyldinga
    betst beadorinca         wæs on bæl gearu.

     

    1110

    æt þæm ade wæs         eþgesyne
    swatfah syrce,         swyn ealgylden,
    eofer irenheard,         æþeling manig
    wundum awyrded;         sume on wæle crungon.
    Het ða Hildeburh         æt Hnæfes ade

     

     

     

     

     

    1115

    hire selfre sunu         sweoloðe befæstan,
    banfatu bærnan         ond on bæl don
    eame on eaxle.         Ides gnornode,
    geomrode giddum.         Guðrinc astah.
    Wand to wolcnum         wælfyra mæst,

     

    1120

    hlynode for hlawe;         hafelan multon,
    bengeato burston,         ðonne blod ætspranc,
    laðbite lices.         Lig ealle forswealg,
    gæsta gifrost,         þara ðe þær guð fornam
    bega folces;         wæs hira blæd scacen.
    (7)

     

    The Translation:

     

    Then song and music mingled sounds
    in the presence of Healfdene's head-of-armies
    and harping was heard with the hero-lay
    as Hrothgar's singer the hall-joy woke
    along the mead-seats, making his song
    of that sudden raid on the sons of Finn.
    Healfdene's hero, Hnaef the Scylding,
    was fated to fall in the Frisian slaughter
    Hildeburh needed not hold in value
    her enemies' honor! Innocent both
    were the loved ones she lost at the linden-play,
    bairn and brother, they bowed to fate,
    stricken by spears; 'twas a sorrowful woman!
    None doubted why the daughter of Hoc
    bewailed her doom when dawning came,
    and under the sky she saw them lying,
    kinsmen murdered, where most she had kenned
    of the sweets of the world! By war were swept, too,
    Finn's own liegemen, and few were left;
    in the parleying-place he could ply no longer
    weapon, nor war could he wage on Hengest,
    and rescue his remnant by right of arms
    from the prince's thane. A pact he offered:
    another dwelling the Danes should have,
    hall and high-seat, and half the power
    should fall to them in Frisian land;
    and at the fee-gifts, Folcwald's son
    day by day the Danes should honor,
    the folk of Hengest favor with rings,
    even as truly, with treasure and jewels,
    with fretted gold, as his Frisian kin
    he meant to honor in ale-hall there.
    Pact of peace they plighted further
    on both sides firmly. Finn to Hengest
    with oath, upon honor, openly promised
    that woful remnant, with wise-men's aid,
    nobly to govern, so none of the guests
    by word or work should warp the treaty,
    or with malice of mind bemoan themselves
    as forced to follow their fee-giver's slayer,
    lordless men, as their lot ordained.

    ___________________________________________________________________

    (7) Béowulf vs. 1050-1125

     

    Should Frisian, moreover, with foeman's taunt,
    that murderous hatred to mind recall,
    then edge of the sword must seal his doom.
    Oaths were given, and ancient gold
    heaped from hoard. -- The hardy Scylding,
    battle-thane best, on his balefire lay.
    All on the pyre were plain to see
    the gory sark, the gilded swine-crest,
    boar of hard iron, and athelings many
    slain by the sword: at the slaughter they fell.
    It was Hildeburh's hest, at Hnaef's own pyre
    the bairn of her body on brands to lay,
    his bones to burn, on the balefire placed,
    at his uncle's side. In sorrowful dirges
    bewept them the woman: great wailing ascended.
    Then wound up to welkin the wildest of death-fires,
    roared o'er the hillock:heads all were melted,
    gashes burst, and blood gushed out
    from bitesof the body. Balefire devoured,
    greediest spirit, those spared not by war
    out of either folk: their flower was gone.
    (8)

     

    Song of the Nibelungen

    (1) "Nibelungenlied", the lay of the Nibelungs. The ordinary etymology of this name is ‘children of the mist’ ("Nebelkinder", O.N. "Niflungar"), and it is thought to have belonged originally to the dwarfs. Piper, I, 50, interprets it as ‘the sons of Nibul’; Boer, II, 198, considers "Hniflungar" to be the correct Norse form and interprets it as ‘the descendants of Hnaef’ (O.E. "Hnaef", O.H.G. "Hnabi"), whose death is related in the "Finnsaga".(9)

     

    >>

    ___________________________________________________________________

    (8) Béowulf translation: “Beowulf in Hypertext” http://www.humanities.mcmaster.ca/~beowulf/main.html

    (9) "The Nibelungenlied", translated by Daniel B. Shumway (Houghton-Mifflin Co., New York, 1909)


    Created by:
    finn.jpg
    * Johannes Nestor, Sep 14, 2002 - 17:45

    10 Posts by * Johannes Nestor -- All 15 Posts by 4 Members




Rome - Rome, Season 1 - The Stolen Eagle


Copyright 2002-2011 AncientWorlds LLC | Code of Conduct and Terms of Service | Contact Us! | The AncientWorlds Staff