Welcome
Hugrunar - The World of the Vikings
A group for the discussion of all aspects of the culture of the Vikings - their wars, voyages, art, literature, language and legacy. Hugrunar means 'Thought Runes' and encompasses discussion of the Viking Age from the Fifth to the Eleventh Centuries.

The Mead of Poetry - Viking Literature and Art (3 threads, 66 posts)
    The Hushed Feast Hall - Poetry for Modern Vikings (32 posts)
    Historical Thread

    A place for Hugrunar members to enterain others with their own poetry, preferably in the style of Viking skaldic verse or inspired by the Viking Age. ...
    7 Members have made 28 Posts here to date.
    Google
    AncientWorlds.net Web
    Next: Droemde mik en droem i nat
    Prev: It was still funny though ...
    Norse Poetry
    none
    Author: * Quickstar MacRoth - 7 Posts on this thread out of 67 Posts sitewide.
    Date: Oct 3, 2002 - 18:41

    death_of_bodvar.jpg Viking poetry is at best, difficult to write as it demands a through knowledge of not only their myths, but their Gods as well. In addition the meter and use of alliteration, as has been noted by a few people, is tough to adapt to modern English.

    In my studies I have run across some that are seemingly concerned with more mundane topics, by that I mean that they refer to the disasters that befall the "comman man". Perhaps, the following snippet will please the hall? It is taken from Sonatorrek (Lament for My Sons) in chapter 78, a poem in honor of Egil's two sons, Böğarr and Gunnarr,Böğarr died in a boating accident. According to accounts, "Egill was so grief-stricken that he locked himself in his bed-closet, intending to starve himself to death." However his daughter,Şorgerğur tricked him into eating. Later she convinced him to compose a poem in honor of his recently deceased sons. The sculpture shown above depicts Egill carrying Böğar's body back from the shore and is located at Böğar's grave site.

    Now my course is tough
    Death, close sister
    of Odin's enemy
    stands on the ness
    with resolution
    and without remorse
    I shall gladly
    await my own.

    The translations are by Bernard Scudder from The Compete Sagas of the Icelanders.


    NEXT: Droemde mik en droem i nat
    PREV: It was still funny though ...
Rome - Rome, Season 1 - The Stolen Eagle


Copyright 2002-2008 AncientWorlds LLC | Code of Conduct and Terms of Service | Contact Us! | The AncientWorlds Staff