|
|
Author: * Bubastis Ramesses -
5 Posts
on this thread out of
8 Posts
sitewide.
Date: Aug 31, 2003 - 22:56
Catulli Carmen XXXIV
Poem 34 is a hymn to Diana and is performed by boys and girls.
This poem is probably an imitation of Greek poems and uses a meter where
the first three lines of each quatrain are glyconics and the last line
is pherecratean. This is a poem I would recommend to a beginner. It's fairly easy to translate.
Dianae sumus in fide
We are under the protection of Diana,
puellae et pueri integri:
girls and boys chaste:
(Dianam pueri integri)
We boys and girls, youthful
puellaeque canamus.
sing about Diana
O Latonia, maximi
O Latonia, the very great offspring
magna progenies Iovis,
of great Jupiter,
quam mater prope Deliam
whom your mother delivered
deposivit olivam,
near the olive tree in Delos.
montium domina ut fores
Thus you are mistress of the hills,
silvarumque virentium
and the flourishing woods
saltuumque reconditorum
and the secluded pasture land
amniumque sonantum:
and the resounding river:
tu Lucina dolentibus
You are called Lucina Juno by the ones
Iuno dicta puerperis,
in pain of childbirth,
tu potens Trivia et notho es
you are powerful Trivia, and you
dicta lumine Luna.
are called Luna from your pale light.
tu cursu, dea, menstruo
You, goddess, measuring your yearly journey
metiens iter annuum,
by your monthly course,
rustica agricolae bonis
(you) fill the rustic homes of the farmers
tecta frugibus exples.
with good grain
sis quocumque tibi placet
May you be hallowed with whatever
sancta nomine, Romulique,
name is pleasing to you, and the
antique ut solita es, bona
race of Romulus, may you preserve
sospites ope gentem.
with good health, as you are accustomed of old.
|
|